Прогулка в горы (Франц Кафка, 1913 — перевод с немецкого Ирины Татариновой)
Не знаю, — воскликнул я беззвучно, — я не знаю. Раз никто не идёт, так никто и не идёт. Я никому не сделал зла, мне никто не сделал зла, но помочь мне никто не хочет. Никто, никто. Ну и подумаешь. Только вот никто не поможет мне, а то эти Никто-Никто были бы даже очень приятны. Я бы очень охотно — почему нет? — совершил прогулку в компании таких Никто-Никто. Разумеется, в горы, куда же ещё? Сколько их, и все они прижимаются друг к другу, сколько рук, и все они переплелись, сплотились вместе, сколько ног, и все они топчутся вплотную одна к другой. Само собой, все во фраках. Вот так мы и идём. Ветер пробирается всюду, где только между нами осталась щелочка. В горах дышится так свободно! Удивительно ещё, что мы не поём.
Примечания
Текст: одноимённый рассказ 1913 года Франца Кафки (1883–1924) в переводе И. Татариновой.
Музыка: аудиохэппенинг группы «Коммунизм».